Cookbook for R 中文版

Winston Chang(著)

王诗翔 等(译)

2019-06-27

前言

这里是《Cookbook for R》中文版的网站,本站内容的翻译由生物信息学创新协作小组 Openbiox 完成翻译并维护。这里以直观明了的问题/需求和方案为基本内容向读者介绍 R 的基础和如何解决常见的分析问题。从阅读中读者可以学习安装和使用三方包、操作基础的数据类型,学习数据的导入、操作和可视化,学习统计分析和编写脚本等内容。这本书是 R 诸多问题解决方案的参考手册,建议读者配合系统的 R 语言读物使用,如《R for Data Science》

推荐读者阅读本书的两种方式:

  • 将它看作常见的技术教程书籍,按照章节目录依次阅读
  • 将它看作问答列表,在实际遇到问题时根据书籍目录翻阅查找相关解决方案

这个网站是(永久)免费的,它以原文所遵循的CC BY-SA 3.0 协议发布。目前该站点内容还没有纸质出版,如果读者是出版人员,并有意愿负责出版该书,请通过 committee@openbiox.org 联系我们。

0.1 问题与反馈

网站所有网页的源文件均用 R Markdown 撰写。如果你在网站发现了任何错误,恳请点击菜单栏上的 “编辑” 按钮,并在 Github 上向我们提交合并请求。如果读者有任何的疑问或者遇到以下提到的内容不当之处,请通过创建 GitHub issue 与我们联系。

  • 翻译内容不通顺,影响阅读体验
  • 中英文括号的错误使用,如 () 写成了 ()写成了 .
  • 包名没有以加粗的方式标识,如 ggplot2 包应当显示成 ggplot2,而不是 ggplot2 或 ggplot2
  • 函数名后没有伴随成对的英文括号,如表明 summary 是函数时应写为 summary(),而 summary 这种写法则应该表示的是对象、数据框的列名或选项等
  • 网页链接点击跳转不正确
  • 标题的层次结构不对,比如本来是 4 级标成了 3 级 或 5 级
  • 排版不好或存在问题

另外,有小部分代码注释存在没有翻译的现象,如果不影响读者阅读,请忽略它们。如果你觉得它严重影响了你的理解,请反馈给我们或提交相关内容所有的翻译(而不是一行)。

如果你存在一些分析问题,而且认为它是大多数人可能都会遇到的,想要寻求通用的解决方案,也可以反馈,我们会想办法解决并更新到相应章节下。

0.2 致谢

2017 年我在简书开始发布《Cookbook for R》内容的翻译,近两年后的今天所有的内容终于都以完整的姿态展现在读者的面前。2019 年 3 月以前,这里大部分内容还是散乱存储在 GitHub 中的文档,层次混乱、存在各种问题。本项目最需要感谢的是新生的 Openbiox 小组,我通过 Openbiox 创建翻译项目并招募了一批志趣相投的成员,在 3 个月的业余时间里,一起完成了所有内容的翻译、校对、整理等工作。下表列出了项目所有贡献人员及简要描述(以姓名的首字母排序),如果不是他们,这本中文书再过两年也不会跟大家见面。

贡献者贡献内容简述
陈颖珊翻译:第九、十章;校对:第五、十章
梁其云翻译:第十、十一、十二章; 整合: 第二章; 校对: 第七、八、九章
王慧美翻译:第九章
王诗翔项目负责人;主要译者
熊逸翻译:第六章
杨芮翻译:第九章;整合:第七章;校对:第一、四章
赵飞校对:第二、三章 第六章;拟定校对标准
张浩浩校对&排版:第二、三、六、九章

也要感谢原作者 Winston Chang,如果不是他无私的贡献和卓越的创作才华,我们不可能学习到如此实用且有趣的知识。

最后,感谢我的女朋友周丹,如果不是她时刻的敦促,我无法对这个翻译项目投入持续的热情和精力。

王诗翔于 上海科技大学